Hier ist ein sehr brauchbarer Link mit Grusstexten in deutsch und türkisch, damit wir endlich unseren türkischen Freunden persönliche Glückwünsche zu Hochzeit, Verlobung, Geburtstagen, zur Genesung, bestandenen Prüfungen, unser Beileid, Karriere, Geburt, Danksagungen sowie Festtagsgrüsse mitteilen können!
Bitte vorsicht mit diesen Übersetzungen. Sie sind teilweise richtig und teilweise einfach nur "wörtlich" übersetzt, was im Türkischen sehr merkwürdig klingt. Ein Beispiel in umgekehrter Richtung: Wenn ihr bei einer türkischen Familie zum essen eingeladen seid und das Essen hat gut geschmeckt, dann sagt ihr zur Dame des Hauses, die alles gekocht hat: "ellerine saglik". Wörtlich übersetzt heisst das: "Gesundheit deinen Händen". Das hört sich im Deutschen komisch an aber ihr werdet das von Türken sehr häufig hören. Deshalb also lieber nicht immer wörtliche Übersetzungen verwenden. Manchmal wird es richtig schwierig mit dem übersetzen. Als ein junger Mann in Istanbul an meinem 2m langen und geschätzte 125 kg schweren GöGa raufgeguckt und "Maasallah" gesagt hat, wusste ich nicht so recht, wie ich das übersetzen soll. Inzwischen kann er mit diesem Wort selber ganz gut umgehen. Als heute unsere Möbel geliefert wurden, hat einer der Möbelträger unsere Waschmaschine auf seinem Rücken ganz alleine bis ins 1. Stockwerk raufgetragen. Daraufhin klopfte ihm Greg auf die Schulter und sagte: Maasallah!
Die Menschheit läßt sich grob in zwei Gruppen einteilen: In Katzenliebhaber und in vom Leben Benachteiligte. Francesco Petrarca